Thư gửi các nhà lãnh đạo nhà nước nêu bật các ưu tiên đàm phán phiên đặc biệt

Có thể 24, 2021

Chính phủ Việt Nam. Tim Walz & Trung úy. Chính phủ Việt Nam. Peggy Flanagan
130 Nhà nước Capitol
75 Rev. Tiến sĩ. Martin Luther Vua, Jr., Blvd.
St. Paul, MN 55155

Thượng nghị sĩ Paul Gazelka, Lãnh tụ đa số
3113 Tòa nhà Văn phòng Thượng viện
95 Đại học Ave. W.
St. Paul, MN 55155

Chủ tịch Hạ viện Melissa Hortman
463 Nhà nước cao ốc văn phòng
100 Rev. Tiến sĩ. Martin Luther Vua, Jr., Blvd.
St. Paul, MN 55155

 

Kính gửi các nhà lãnh đạo nhà nước:

Hòa bình với bạn. As you continue your negotiations toward a special session, chúng tôi viết để nêu bật một số đề xuất lập pháp quan trọng cần được thông qua trong năm nay sẽ duy trì phẩm giá con người và thúc đẩy lợi ích chung.

The Catholic Church advocates for public policies that show a “preferential option for the poor and vulnerable.” In other words, chính trị - cuộc trò chuyện tuyệt vời về cách chúng ta sắp đặt cuộc sống của mình với nhau - trước tiên nên tập trung vào việc đáp ứng nhu cầu của ít nhất những người trong chúng ta (CF. Matthew 25). There are many important matters being debated this year, nhưng chúng tôi hy vọng rằng bạn sẽ đưa ra các mục sau đây xem xét đặc biệt trong các cuộc đàm phán của bạn.

Providing greater school choice is a key civil rights issue of our time and a moral imperative. Education is a ladder of out of poverty. Chúng tôi biết về những khoảng cách thành tích tồn tại trong tiểu bang của chúng tôi, nhưng COVID cũng nhấn mạnh sự cần thiết phải giúp nhiều phụ huynh tìm thấy cơ hội giáo dục tốt hơn cho con cái họ khi các trường công lập, vì nhiều lý do, may not be serving their needs. It is universally acknowledged that students from low-income families suffered the most from the response to COVID-19.

Chúng tôi hy vọng rằng bạn sẽ đủ táo bạo để tạo tài khoản tiết kiệm giáo dục (S.F. 1525/H.F. 1528) for parents who wish to customize their child’s education. We believe all families deserve this opportunity, nhưng một đề xuất khiêm tốn nhắm mục tiêu cụ thể vào các gia đình có thu nhập rất thấp để mở rộng tín thuế K-12 đã được hoàn lại hiện có để bao gồm học phí (S.F. 1153/H.F. 153) sẽ là một nơi tuyệt vời khác để bắt đầu.

Ngoài ra, low-income families have struggled mightily to hold their households together during COVID-19. Workers need thời gian bị bệnh và an toàn (S.F. 29/H.F. 7) để đảm bảo họ có thể dành thời gian cần thiết để phục hồi, hoặc chăm sóc những người thân yêu, without fear of repercussions or losing their job. And when it is difficult to make ends meet, họ nên được được bảo vệ khỏi các khoản vay ngày trả tiền săn mồi (S.F. 892/H.F. 102) có thể đưa họ đi sâu hơn vào bẫy nợ.

Tương tự như vậy, hệ thống tư pháp của chúng ta đôi khi hình sự hóa nghèo đói, exacerbating racial disparities. One meaningful fix to avoid pushing people further into economic hardship is to ban hành cải cách đình chỉ giấy phép lái xe (S.F. 432/H.F. 336). People should not lose access to their livelihoods and should be able to provide for their family as they work to pay off fines and fees.

The poorest among us need an adequate safety net and the necessary services available to protect their well-being and dignity. Access to healthcare and shelter are basic human rights. Do đó, chúng tôi đề nghị Nhà nước tiếp tục hợp tác với các tổ chức như Tổ chức từ thiện Công giáo cung cấp hỗ trợ nơi trú ẩn và các dịch vụ liên quan cho dân số vô gia cư (S.F. 455/H.F. 315).

Tương tự như vậy, vulnerable new mothers need ongoing maternal and psychological care postpartum. This is good for mom, cũng như cho trẻ sơ sinh nhận được sự khởi đầu tốt nhất có thể. Dường như có sự đồng thuận trong Cơ quan lập pháp để mở rộng hỗ trợ y tế tiểu bang để cung cấp bảo hiểm ít nhất sáu tháng cho phụ nữ sau sinh (S.F. 735/H.F. 521). Please include MA expansion in the HHS funding package.

Cuối cùng, anh chị em nhập cư của chúng tôi là bạn bè của chúng tôi, đồng nghiệp, and neighbors. Refusing them a driver’s license while Congress fails to enact meaningful immigration reform pushes them to the shadows of our society and harms the common good. Minnesota does not have to wait to help the immigrant community and ensure its roads are safe. Giấy phép lái xe phải có sẵn cho những người không có giấy tờ (S.F. 1354/H.F. 1163) để họ có thể được đào tạo đúng cách, Bảo hiểm, và có thể giúp gia đình họ đi làm, Trường, và thờ phượng.

We appreciate your consideration of these policies that impact our state’s most vulnerable residents. We are grateful for your service and the sacrifice made by you and your families. Please know of the prayers of the Catholic community as you work to uphold the common good.

Trân trọng của bạn,

Jason Adkins, Giám đốc điều hành
Ryan Hamilton, Liên kết quan hệ chính phủ
CC: Đại diện. Ryan Winkler, Lãnh tụ đa số
Đại diện. Kurt Daudt, Lãnh đạo thiểu số
Thượng nghị sĩ Susan Kent, Lãnh đạo thiểu số

Phiên bản PDF